газета для изучающих английский язык School English
главная газета газета online activities recreation anglosphere world friends форум
ЕГЭ | english | lyrics 
School English
  • Подготовка к письменной части экзамена
  • Упражнение на использование языка
  • Диалог
  • Аудирование
  • Грамматика и лексика
  • Mondegreen
  • Итоги конкурса поэтов-переводчиков
  • Cultural awareness
  • Перевод с английского языка на основе функционального подхода к грамматике (3)
  • Перевод с английского языка на основе функционального подхода к грамматике (2)
  • реклама

    activities /

    Газета School English #6, 2007

    Перевод с английского языка на основе функционального подхода к грамматике


    Ольга Анатольевна Шишова
    Ольга Анатольевна Шишова
    кандидат филологических наук, доцент


        Дорогие читатели!

    Мы начинаем публикацию серии статей о возможностях перевода текста с английского языка на русский на основе функционального подхода к грамматике. Данная серия поможет выработать умения анализировать различные элементы текста для развития навыков перевода с английского языка на русский и может быть полезна как учителям английского языка, так и учащимся старших классов, студентам и аспирантам неязыковых вузов.

    В последнее время появилось довольно большое количество учебников по грамматике, в том числе, аутентичных. Совершенно замечательная серия, на наш взгляд, Grammarway, включающая обучение на 4-х уровнях. Несомненно, огромным плюсом авторов этой серии Дженни Дули и Вирджинии Эванс (Jenny Dooley, Virginia Evans. Grammarway. Express Publishing) является стремление показать систему в грамматике. Данный учебник отвечает всем международным стандартам как по содержанию, так и по способам презентации материала с методической точки зрения.

    Единственным, пожалуй, недостатком является то, что в нем отсутствуют элементы сопоставительной грамматики с родным языком учащихся и возникают затруднения при переводе отдельных грамматических форм в процессе чтения. Попробуем, хотя бы частично, восполнить этот пробел.

    Для чтения оригинальной, в том числе специальной, литературы необходимо овладеть довольно большим количеством форм, имеющих значительную частотность и распространенность в публицистике, научной прозе, технической литературе. Особую сложность для перевода представляют многозначные и многофункциональные грамматические явления.

    Теоретической основой, разработанной автором данной статьи методики обучения чтению и переводу, служит системно-функциональный подход к языку, характеризующийся, в частности, описанием и оценкой каждого грамматического явления в строгом соответствии с той ролью, которую оно играет в системе построения и функционирования предложения как коммуникативной единицы.

    По способу презентации грамматическое учебное правило может быть вербальным и схематическим. Формализованный грамматический строй может быть представлен в виде алгоритмов. Алгоритм – совокупность действий, обеспечивающих достижение определенной цели. При обучении чтению – определенная последовательность действий, выполнение которых ведет к пониманию текста.

    Алгоритм, в основном, состоит из следующих шагов:
    1. выделение определенной грамматической формы на основе формальных грамматических признаков (первый столбик);
    2. определение того, чем является данная грамматическая форма (второй столбик);
    3. способы перевода данного грамматического явления на русский язык (третий столбик после стрелочки).
    Сегодня мы рассматриваем способы перевода многофункционального слова ONE.

    Например: 1. One of the students... - Один из студентов...
    2. a) When one doesn’t know grammar, one often makes mistakes. - Когда не знаешь грамматики, часто делаешь ошибки.
    b) One may work in this laboratory only observing certain rules. - В этой лаборатории можно работать только при соблюдении определенных правил.
    3. One must do one’s duty. - Надо всегда выполнять свой долг.
    4. a) I haven’t got a dictionary. I must buy one. - У меня нет словаря. Я должен его купить.
    b) This new dictionary is better than the old one. - Это новый словарь лучше старого (словаря).
    с) This article is easier than the one we translated last week. - Эта статья легче той, которую мы переводили на прошлой неделе.

    Упражнения

    1. Переведите следующие предложения на русский язык.

    1) On one of the walls there are bookshelves which are full of textbooks and other things necessary for our students.
    2) In the corner one can see a TV set.
    3) In the corner near one of the windows one can see a bookcase full of books.
    4) A student’s life is a very full one, both academically and culturally.
    5) What a wonderful place school is! One’s first day at school remains an unforgettable event. It is the happiest day in one’s life.
    6) The British Museum is one the world’s largest collections of the historical and art treasures.
    7) Across the Red Square one can see one of the most interesting Moscow Museums – the Historical Museum.
    8) There are many rivers in Great Britain but they are not very long. The longest one is the Severn.
    9) Great Britain is one of the most highly developed industrial counries in the world.
    10) One of the leading industries in Great Btitain is the textile industry.
    11) The old leading industries of Great Britain are coal, metal and shipbuilding. The new ones are chemical, electronical, motor and aviation.
    12) Oxford University consists of twenty-seven men’s colleges and five women’s ones.
    13) In a newspaper one can read a lot of different information about economy, industry, medicine, culture, art, and everyday life events.
    14) One may have a rare book in the form of microfilms.
    15) One can see that the street is full of life.
    16) The traffic in large cities is very heavy nowadays, that’s why one must watch traffic lights and be very careful while crossing the street.
    17) Don’t forget that one must cross the street only at a crossing.
    18) Teacher: George, what is a synonym?
    George: A synonym is a word which you use when you can’t spell the other one.
    19) This system of writing is quite different from the one described in the book.
    20) One must do it.
    21) The normal state for a body is one of rest or of uniform motion in a straight line.
    22) One sees other people’s faults sooner than one’s own.
    23) One never knows what his answer may be.
    24) This pen is worse than that one.
    25) I don’t like this dictionary, the first one was more complete. But the one you showed me yesterday was the best.
    26) Something that is good for one person may be harmful for another.
    27) There is no one we call the head of the family, although my father’s advice and opinion are very important in any decisions we take.
    28) Central Park in the centre of Manhatten is one of the oldest and largest urban parks in the USA.
    29) Being one of the most cultured people of his age, King Alfred took measures to the children of his followers.
    30) The road is closed. No one can cross it.
    31) Which coat is yours? - The one behind the door.
    32) One man’s meat is another man’s poison.
    33) One day he came and told me all about it.
    34) Have you seen my bag anywhere? - Here’s one. Is this yours?
    35) Coming to a street crossing, one waits for a green light to cross the street.
    36) The next day’s journey was a long one.
    37) To understand this phenomenon one must know the structure of atom.
    38) One is not able to speak about the electric current if one does not know anything about electrons.

    2. Прочитайте и переведите текст. Next month, when we graduate from the law school, many graduates won’t have jobs to go to. Some of those who do have jobs will be doing boring work for very little money. The lucky ones, who have been accepted by big private firms, will work seventy hours a week but will make real money.
    I am one of the lucky ones. I have a job in a small, respectable firm called Brodnax and Speer, and I’ll be making more money than I can spend.
    At least that’s what I thought until a few minutes ago. I just heard that Brodnax and Speer has been bought by Tinley Britt, one of the big old firms. I called but no one would tell me anything. I’m driving my old Toyota as calmly as I can and wondering whether I still have a job.
    (After John Grisham)

    Примечание: * Если сделать письменный перевод этих упражнений, а потом обратный перевод с русского языка на английский, то данные упражнения могут быть использованы в качестве ключа.




    Читать еще в этой рубрике:

    Читать еще в этом номере:



           

    реклама


    поиск

    свежий номер
    School English #6, 2011
    купить
    подписаться


    реклама



    партнёры
    FranCite

    ссылки



    Сайт является творческим продуктом ООО "Концепт". При использовании материалов ссылка обязательна.